-
1 бультерьер
1) General subject: bull terrier, bull-terrier (порода собак)2) Obsolete: pig dog -
2 свинья
-
3 свинья
1) pig, hog, swine; sow (самка); boar (боров)
2) разг. (о человеке)
swine, dirty dog* * ** * *1) pig, hog, swine; sow; boar 2) swine, dirty dog* * *hogpigpiggedpiggingsowswine -
4 бардак
1) General subject: Cheap John, buggers muddle, cockup, disorder, mess2) Colloquial: perfect mess (в переносном значении)3) Australian slang: all over the place like a mad woman's breakfast, dog's breakfast, dog's dinner4) Architecture: whore-house5) Rude: whorehouse6) Jargon: snafu (в значении "беспорядок")7) Graphic expression: (total mess - Well, that presentation was a real pig's breakfast.) pig's breakfast -
5 Из собаки блох не выбьешь
See Горбатого могила исправит (Г)Var.: Из собаки блох не выколотишьCf: It is hard to break a hog of an ill custom (Br.). Wash a dog, comb a dog, still a dog (Am.). You can't take a grunt out of a pig (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Из собаки блох не выбьешь
-
6 Собачьего нрава не изменишь
See Горбатого могила исправит (Г)Cf: Wash a dog, comb a dog: still a dog (Am.). What is bred in the bone will not /come/ out of the flesh (Am., Br.). You can't take the grunt out of a pig (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Собачьего нрава не изменишь
-
7 морской
морское дно — bottom of the sea, sea-bottom
морской флот — marine; ( военный) navy
морская война — naval warfare, sea war
морской бой — sea-fight, naval engagement
морская пехота — marines pl.
морская торговля — sea-trade, sea-borne trade, maritime commerce
морской разбойник — pirate, sea-robber
морская игла зоол. — needle-fish, pipe-fish
морская собака зоол. — sea-dog, dog-fish
морской лев зоол. — sea lion
морской ёж зоол. — sea-urchin; echinus (pl. -ni) научн.
морская звезда зоол. — starfish
морской конёк зоол. — hippocampus (pl. -pi), sea-horse
морской кот зоол. — sea bear
морская капуста бот. — sea-kale
морская трава бот. — sea-grass, grass-wrack
♢
морской волк — old salt, sea-dogна дне морском найти что-л., со дна морского достать что-л. — spare no effort to find smth., try every means to find smth., leave* no stone unturned to find smth.
-
8 очень счастливый
1) General subject: as happy as the day is long, as happy as a clam at high water, as happy as Larry, as happy as a sandboy2) Colloquial: happy as a clam3) Australian slang: happy as Larry, happy as a pig in mud4) Taboo: happy as a pig in shit5) Phraseological unit: as happy as a lark, as happy as a clam, as happy as a dog with two tails -
9 свинья
-
10 бацинет собачья морда
History: dog faced bascinet (кавалерийский бацинет с длинным коническим забралом), hounskull bascinet (кавалерийский бацинет с длинным коническим забралом. Он же "dog faced bascinet" или "pig faced bascinet" т.е. бацинет "свинное рыло")Универсальный русско-английский словарь > бацинет собачья морда
-
11 беспорядок
1) General subject: Rafferty rules, alarum, bewilderment, bumble, clutter, cobweb, combustion, confusion, disarray, disorder, disorderliness, disorganization, helter-skelter, hugger mugger, jumble, kippage, litter, mess, mess hall, messroom, misrule, mix, moil, muddle, pease meal, pease-meal, pell-mell, rabblement, riot, snarl, tanglement, tea fight, tea party, topsy turvy, topsy-turvy, topsyturvy, topsyturvydom, troy fair, troy town, troy-fair, tumble, turbulence, turmoil, untidiness, upset, disarrangement, addlement, gobbledygook2) Colloquial: hugger-mugger, puddle, shambles, tea-fight, tea-party5) Obsolete: misarray6) Military: disturbance7) Mathematics: chaos, derangement, inversion8) Accounting: irregularity9) Australian slang: Rafferty's rules, dog's breakfast, dog's dinner10) Automobile industry: rough-and-tumble11) Diplomatic term: distraction14) Business: anarchy15) Crystallography: dislocation16) Makarov: excess, huddle, mud, perturbation, printer's pie, tangle17) Taboo: ass-up, balls (pl) (usu make balls of something), balls-up, chicken shit, fuck-up, hell of a mess, let hell pop loose, merry hell, pig's ass18) Scuba diving: out of order -
12 некрасивая женщина
3) Taboo: Alsatian (см. dog), Doris, Mary Hick, bush pig, frone, frump, jake, minger, munter, tug boat, wagon, welders bench (об. употребляется в сравнительной конструкции)Универсальный русско-английский словарь > некрасивая женщина
-
13 морской
1) ( связанный с морем) sea (attr), marine; ( приморский) seaside (attr); maritimeморско́й бе́рег — seashore
морска́я вода́ — sea water
морско́е дно — bottom of the sea, seabed
морска́я торго́вля — seaborne trade, maritime commerce
морска́я боле́знь — seasickness
2) ( связанный с мореплаванием) marine, nauticalморска́я ка́рта — sea chart
морско́е путеше́ствие — voyage
морско́й флот (торговый) — merchant marine
3) воен. navalморско́й офице́р — naval officer
морска́я война́ — naval warfare, sea war
морска́я ба́за — naval base
морско́й бой — sea fight, naval engagement
морско́е учи́лище — nautical school
морска́я артилле́рия — naval ordnance
морска́я держа́ва — naval power
морско́е могу́щество — sea power
морска́я пехо́та — marines pl
4) ( в составе зоологических и ботанических названий) sea (attr)морско́й ёж — sea urchin
морско́й конёк — seahorse
морско́й кот — sea bear
морско́й лев — sea lion
морска́я звезда́ — starfish
морска́я игла́ — pipefish
морска́я капу́ста — laminaria
морска́я сви́нка — guinea ['gɪnɪ] pig
морска́я свинья́ — porpoise [-pəs]
морска́я соба́ка — sea dog, dogfish
морска́я трава́ — sea grass
••морско́й волк — sea dog
морско́е пра́во — law of the sea
на дне морско́м найти́, со дна морско́го доста́ть (вн.) — get (d) from the bottom of the sea
цвет морско́й волны́ — aquamarine ( colour)
-
14 тогда как
•The outer shell of the wave front is not convex, whereas the inner one is.
•Pig pancreas is rich in amylase, whereas cattle, sheep and dog pancreases have lower concentrations.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > тогда как
-
15 бацинет свинное рыло
History: pig faced bascinet (кавалерийский бацинет с длинным коническим забралом. То же что и "hounskull bascinet" и "dog faced bascinet", т.е. бацинет "собачья морда")Универсальный русско-английский словарь > бацинет свинное рыло
-
16 подлец
1) General subject: a bad hat, bad actor, bad apple, blackguard, bleeder, dastard, fink, heel, hound, knave, mean-spirited fellow, miscreant, polecat, rascal, rascally fellow, ratfink, reprobate, rotter, scoundrel, scum, skunk, sneak, squalid rascal, stinker, wretch, yellow dog, cad (В англоязычных странах северного полушария так называют тех, кто гадит втихую. Тех же, кто хамит открыто, называют a boor.), villain, scallywag2) Zoology: snake4) Dialect: thief5) American: pimp7) Religion: bezonian8) Australian slang: rat10) Vituperative: scum bag11) Invective: mother, shit heel shit-heel, shit hook, mother fucker12) Makarov: black heart13) Taboo: Donald, Zinzanbrook, awful shit, bloody bloater, bloody bum (см. bum), can of piss, chuff, cow-turd, dirty bird, flame, flip, frame, freak, frig, frock, fuck, futz, god-damned bastard, hairy-bottomed tromp, horse's ass, mean shit, pig-fucker, regular shit, root, sack of shit, scumbag, shit-poke, son of a bitch, turd-gut -
17 помёт
1) General subject: brood, droppings (испражнения животных), dung, excrement (животных), litter (свиньи, собаки), scat2) Biology: brood (одной самки), kindle3) Agriculture: pig4) Ecology: manure5) Makarov: fall, fall (о животных), offspring6) Dog breeding: litter (группа щенков, родившихся одновременно от одной матери) -
18 сыщик
1) General subject: bailiff's follower, beagle, bird dog, bloodhound, bogy, cop, detective, eye, ferret, gum-shoe, gumshoe, hawkshaw (по имени героя книги Т. Тейлора), nark, noser, peeper, plain-clothes, plain-clothes man, plant, policeman, shamus, sleuth, sleuthhound, snooper, spotter, tracker, trap4) Law: undercover man5) Abbreviation: op7) Business: detective constable8) American English: shommus9) leg.N.P. plainclothesman10) Makarov: bailiffs follower -
19 физически непривлекательная женщина
Универсальный русско-английский словарь > физически непривлекательная женщина
-
20 Горбатого могила исправит
Once a person's basic character has been formed, it cannot be changed. See Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B), Гони природу в дверь, она влетит в окно (Г), Змея, меняя шкуру, не меняет натуру (3), Из собаки блох не выбьешь (И), Каков в колыбельку, таков и в могилку (K), Кривое дерево не разогнется прямо (K), Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет (H), Природа свое возьмет (П), Собачьего нрава не изменишь (C), Черного кобеля не отмоешь добела (4), Черное от стирки не белеет (4), Что природа дала, того и мылом не отмоешь (4)Cf: Can the Ethiopian change his colour (his skin)? (Br.). Can the leopard change his spots? (Br.). A (The) leopard cannot (does not) change his spots (Am., Br.). What is bred in the bone will not /come/ out of the flesh (Am., Br.). What's in the bone is in the marrow (Am.). You can never scare a dog from a greasy hide (Br.). You cannot make a crab walk straight (Br.). You can't take the grunt out of a pig (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Горбатого могила исправит
- 1
- 2
См. также в других словарях:
pig dog — 1. noun a) A dog bred to hunt wild pigs and boars, typically based on breeds such as Staffordshire Terrier and English Bull Terrier. He proceeded to call Heyst many names, of which ‘pig dog’ was not the worst, with such vehemence that he actually … Wiktionary
pig dog — /ˈpɪg dɒg/ (say pig dog) noun 1. a dog trained to seek and hold wild pigs. 2. a bull terrier. 3. Colloquial (derogatory) (a term of abuse for a person.) …
Pig dog — 1. bull terrier; 2. (rural) dog used for hunting wild pigs … Dictionary of Australian slang
pig dog — Australian Slang 1. bull terrier; 2. (rural) dog used for hunting wild pigs … English dialects glossary
Dog Latin — Dog Latin, Cod Latin, macaronic Latin, or mock Latin refers to the creation of a phrase or jargon in imitation of Latin,[1] often by directly translating English words (or those of other European languages) into Latin without conjugation or… … Wikipedia
Pig Latin — is an English language game in which the initial consonant sound of an English word is placed at the end and an ay is affixed (Ex.: banana would yield anana bay), to both obfuscate the encoding and to indicate for the intended recipient the… … Wikipedia
Dog City — Jim Henson s Dog City title screen Format Animated Voices of Live Action: Lisa Buckley Fran Brill Kevin Clash … Wikipedia
Dog Sees God: Confessions of a Teenage Blockhead — Written by Bert V. Royal Characters CB CB s Sister Van Matt Beethoven Tricia York Marcy Van s Sister … Wikipedia
Pig Sty — is a sitcom that premiered on UPN on January 23, 1995 during that network s first season. Like every other UPN show premiering that year save , it did not survive beyond its first season. Only 13 episodes were made. The show, paired with Platypus … Wikipedia
Dog (album) — Dog Studio album by Sow Released March 16, 2010 Recorded Ranch Apocalypse, London Genre … Wikipedia
Dog Greek — is a language game spoken with the English language. Dog Greek is spoken in the United States, and works by spelling the word backwards. Punctuation marks are placed before the first word of the sentence. The words are not pronounced the way they … Wikipedia